Yes, oletpa kyllä oikeassa, itsekin haluan suomalaisella keskustelupalstalla lukea suomen kieltä, en englantia. Mietin vaan, että jos tämä yks hemmo on tehnyt hienon analyysin weathergraphics sivulle, tarkoittiko Joey, että hänen lähteensä kommentoisi näistä kuvista oman teoriansa? Kun tämä on mun mielestä lähteen väärinkäyttöä ottaa toiselta materiaali ja konsultoida kuvista omat johtopäätökset, välttämättä Joey ei edusta tämän toisen kanssa samaa kantaa. Suomennos ja lähteen käyttäminen on kaksi eri asiaa. Ja se tulisi silloin mainita, ettei joku luule, että tässä suomennetaan jonkun huippuasiantuntijan tekstiä weathergraphicsilta.MotiivitOn kirjoitti:rosamarine kirjoitti:Miksi? Kaikki tarvittava tietohan tuolla weathergraphicsissa on, senhän voi lukea sieltä. Ja sen analyysin on nimenomaan tehnyt alansa arvostettu ammattilainen.
Useimpien on varmaan hankala ymmärtää lukemaansa tuolta weathergraphicsista.
Kuuntelin vähän aikaa sitten radiota, jossa yritettiin selittää kysyjälle turbulenssin syntyprosessia kuulijalle, veikkaan että kyseessä ei ollut ainoa joka tässä maassa asiasta ei tiedä.
Sitten kun teksti on vierasta kieltä (ei äidinkieli) ja sisältää asiasanoja, niin hyvin helposti erehtyy asioiden tarkoituksissa ja syntyy väärinkäsityksiä... enkä nyt ilkeyttäni ota esimerkiksi tätä verical speed ilmoitusta, josta helposti erehtyy luulemaan koneen syöksyn olevan pystysuoraa, en vain keksinyt parempaakaan esimerkkiä.
Ja onhan aina toinen mielipide paikallaan.
Jos/kun Joey jossain kohtaa konsultoi lähdettään, niin muistakaa mainita lähteet ja se, onko spekulointi samoilla linjoilla alkuperäisen lähteen kanssa.
ps. Kyllä noita linkkejä sais olla samojakin samassa keskustelussa(ketjuissa), pysyisi kärryillä, eikä tarviis plärää koko keskustelua läpi, vie huomattavasti vähemmän tilaa kuin forwatut kuvat.
ps. Mitäs se vertical on jos ei pystysuora? (ei vittuilua kun en oikeesti tiedä nyt sit...)